Alzheimer’s disease, which affects 6.7 million Americans, is the sixth leading cause of death in the United States and the fifth leading cause of death among adults sixty-five or over. 然而,它仍然是一种无法预防或治愈的疾病. BC Trustee Michaela “Mikey” Hoag ’86, P’14, who lost both of her parents to Alzheimer’s, has made it her mission to change that—and in the process has become one of the nation’s most successful and prominent fundraisers for the cause. 她是“部分云”运动的幕后推手, which on behalf of the Alzheimer’s Association has raised $68 million for Alzheimer’s research, 她甚至成功地说服比尔·盖茨(Bill Gates)写了一张(相当大的)支票. BC Magazine sat down with the award-winning Alzheimer’s fundraiser to learn more about her quest for a cure.
你和你丈夫住在加州, Jay, 1994年你父亲被诊断出患有早发性阿尔茨海默病. 当你第一次收到这个消息的时候是什么感觉?
It was devastating. I felt blindsided. 我是六个兄弟姐妹中的一个,我所有的兄弟姐妹都住在新泽西州我父母附近. 每个人都在身体上和情感上帮助我. 我感到迷茫,于是我问自己:“我在这一切中的角色是什么?“所以,杰伊和我决定投资阿尔茨海默病的电子游戏正规平台. We contacted the Alzheimer’s Association and made a gift because when we started looking for answers, there was absolutely nothing. No drugs, no path forward. Nothing.
While you were dealing with your father’s illness, your mother was diagnosed with Alzheimer’s.
当我妈妈在2011年得到诊断时,我决定要把这件事公之于众. 我需要谈论这种没人愿意谈论的疾病. 我需要让人们知道,谈论它是可以的, because if we do not talk about it, we are never going to find a cure.
你在新泽西的一个农场长大,在那里你喂鸡,捆干草. That’s not the most obvious background for someone who’s playing a lead role in the fundraising for a cure to a deadly disease.
At BC, you are taught to roll up your sleeves, get involved, and try to make an impact. 阿尔茨海默氏症不是我想要的东西, 但我们的耶稣会教育告诉我们,当你需要投入的时候, you jump in. And for me, 阿兹海默症是需要治疗的, 我相信这是我们力所能及的.
To jump in, you launched the Part the Cloud Gala, on behalf of the Alzheimer’s Association, in 2012. 你对开幕式有什么期待?
A friend of mine came to me and said, “我们中有很多人都被阿尔茨海默病所感动. You need to do a fundraising event.” I told her, nobody is going to show up on a Saturday night for an event for Alzheimer’s. No one even wants to talk about it. Nonetheless, I pulled together a committee of people who I knew were affected by Alzheimer’s to plan a fundraiser. 直到活动前两个月,我还不确定它是否会发生. 我们没有钱,我们需要一个歌手, and no performers would associate themselves with Alzheimer’s because they felt that if they did, people would assume they had the disease. 然后,通过一个朋友,我们让托尼·班尼特同意无偿演出. 活动门票立即售罄,我们筹集了200万美元. It was beyond shocking, but it made me realize that there was a willingness to help fight this disease that none of us had imagined.